【leaton】CATTI考试中,这些细节为何成为失分“重灾区”?

猎顿英语
2025-03-28

CATTI考试中,许多考生往往因细节处理不当而痛失分数。这些看似微不足道的细节,实则暗藏玄机,成为决定考试成败的关键因素。猎顿英语接下来将说明CATTI考试中考生需要注意的细节,帮助考生规避细节失分风险,增加获得高分的几率。


一、数字翻译,单位差异下的精准挑战


数字作为翻译中的基础元素,却常常因中英文计量单位的差异而让考生栽跟头。例如,“$7 billion”这一数字,若直译为7亿美元,则大错特错,实际应为70亿美元。这种对数字敏感度的缺失,往往源于对英文数字表达习惯的不熟悉。在涉及金额、比例等敏感数据时,考生需格外小心,以免因一字之差而满盘皆输。


二、倍数表达,文化差异下的理解误区


倍数,这一在数学中再简单不过的概念,在翻译中却因文化差异而变得复杂。英语中的“triple”和“increase five times”在中文中分别对应“增加了两倍”和“增加了四倍”,而非字面上的“三倍”和“增加了五倍”。这种表达方式的差异,要求考生不仅要掌握语言本身,还要深入理解两种文化在数字表达上的微妙差异。


三、名称翻译,准确性与文化尊重的双重考验


人名、地名、国名和机构名称的翻译,是对考生准确性和文化尊重的双重考验。一个错误的翻译,不仅可能导致信息传达的失真,还可能引发文化上的误解和冲突。如“William Shakespeare”应译为“威廉•莎士比亚”,而非其他随意创造的译法。对于中国人名的回译,需谨慎对待,以免闹出笑话。


【leaton】CATTI考试中,这些细节为何成为失分“重灾区”?


CATTI考试中的细节处理,不仅是对考生语言能力的考验,还是对其文化素养和细心程度的全面检验。猎顿英语认为那些能够精准把握语言细节、深刻理解文化差异的考生,能在CATTI考试中充分发挥自己的水平,避免不必要的失分,取得优异成绩。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇