CATTI考试中标点符合的注意事项?

猎顿英语
2024-09-18

CATTI考试对标点符号的考察细致入微,要求考生在中英文互译过程中,既要准确理解原文的标点含义,又要恰当转换为目标语言的标点形式。这不仅考验了考生的语言能力,还体现了其对两种语言文化的深刻理解。 猎顿英语将探讨CATTI考试中关于标点符号的注意事项。


一、标点符号的转换规则



1.中英文标点差异中文标点如逗号、句号、分号、感叹号、问号等,在英文中同样需要,但需注意其后应空一格。此外,中文特有的顿号、书名号等,在英文中需转换为逗号、斜体或双引号等形式。


2.省略号与破折号中文省略号为六个点,位于中线;英文省略号为三个点,位于行底。中文破折号为双横线,较长;英文破折号为单横线,较短。考生需准确区分并正确使用。


二、空格与格式要求



1.空格使用英文标点后需空一格,这是英文书写的基本规范。考生需特别注意,在机考系统中,没有自动纠错功能,需自行检查并调整。


2.段落格式中文段落一般首行缩进两格,而英文段落则分为齐头式和缩进式。考生需根据题目要求或习惯选择合适的格式。

CATTI考试中标点符合的注意事项?



三、特殊标点符号的处理



1.引号与单引号中英文引号形式不同,英文中为双引号“”,中文中为“”。在翻译时,需根据目标语言习惯进行转换。


2.连字符与短破折号英文中的连字符和短破折号在中文中不常见,考生需掌握其输入方法,并在翻译时准确使用。

猎顿英语认为CATTI考试中标点符号的使用至关重要。考生需熟悉中英文标点符号的差异及转换规则,掌握空格与格式要求,并妥善处理特殊标点符号。通过不断练习和积累,提升自己在标点符号使用上的准确性和规范性,从而在CATTI考试中取得优异成绩。

分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇