【leaton】CATTI考试中有哪些标点符号使用注意事项?

猎顿英语
2025-06-25

CATTI对语言表达的准确性要求很高。其中,标点符号虽属细节,但在阅卷过程中却常成为影响得分的关键因素之一。许多考生在备考时往往忽视对标点规范的掌握,导致因小失大、扣分严重。猎顿英语将介绍汉英标点的基本差异与使用规则,帮助考生提升答题质量。


一、区分汉语与英语标点的基本用法差异


汉语和英语在标点使用上存在显著区别,例如中文句号为“。”而英文为“.”;中文引号为““””而英文为““”或‘’。此外,中文顿号“、”用于列举,英文则使用逗号加“and”连接。这些基础差异若混淆,不仅影响语义表达,也会被阅卷者视为语言功底不扎实的表现。


二、注意标点在长难句中的合理使用


翻译过程中,尤其在处理复杂句式时,标点的作用在于清晰划分句子结构,帮助读者理解逻辑关系。中文多依赖意合,适当使用逗号进行断句尤为重要;而英文强调形合,需正确运用逗号、分号、破折号等以体现主从关系和修饰层次。错误或缺失的标点可能导致句意混乱,影响整体表达效果。


三、避免常见标点误用与格式错误


考生常犯的错误包括:中英文标点混用、句尾遗漏句号、冒号后接内容未调整大小写、括号与引号位置颠倒等。此外,在数字、单位、专有名词后的标点使用也容易出错。这些问题虽属细节,但频繁出现会影响评分印象,降低语言表达的专业性。


【leaton】CATTI考试中有哪些标点符号使用注意事项?


CATTI考试中标点符号的使用看似微小,实则关乎整篇译文的准确性和规范性。考生应在日常训练中有意识地强化对标点规则的掌握,结合真题练习不断纠正习惯性错误。猎顿英语认为通过系统学习和反复打磨,能逐步建立起对标点使用的敏感度与严谨态度,从而在考试中展现出高水平的语言素养与翻译水准。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇