【leaton】CATTI考试Part 1中常见的基础失分点有哪些?

猎顿英语
2025-06-18

CATTI考试中,Part 1作为综合能力测试的重要组成部分,对考生的语言理解与表达能力提出了较高要求。许多考生在备考过程中往往重视语法与词汇积累,却忽视了整体语义把握与语言运用的准确性,导致在翻译过程中出现错译、漏译、表达不畅等问题。猎顿英语将说明常见的基础失分点


一、错译源于对语境理解的缺失


翻译不是逐字逐句的机械转换,而是建立在准确理解原文语境基础上的意义再现。部分考生因缺乏通读全文的习惯,仅凭局部词义进行判断,导致误译频发。这种脱离语境的翻译方式,不仅影响信息传达的准确性,也反映出语言应用能力的不足。


二、译文不通顺暴露逻辑组织能力薄弱


语言表达的流畅性是衡量翻译质量的重要标准之一。一些考生在处理复杂句式或修饰结构时,未能理清句子内部逻辑关系,生搬硬套英文结构,造成译文生硬拗口。此类问题反映出考生在语言转换过程中缺乏灵活调整与逻辑重组的能力。


三、用词不当体现专业表达能力欠缺


精准选词是高质量翻译的基础,但不少考生在用词选择上存在偏差,导致信息传递不清甚至产生歧义。例如将“walkable”译为“行走舒适区”,既不符合中文表达习惯,也无法准确传达原意。正确做法应是结合语境,将其译为“步行条件较好街区”,使语言贴近目标语读者的认知习惯。


【leaton】CATTI考试Part 1中常见的基础失分点有哪些?


CATTI考试Part 1的失分点虽多为基础层面的问题,但猎顿英语认为其背后反映的是考生语言理解、逻辑思维与表达能力的综合水平。要提升翻译质量,必须强化整体阅读意识,避免断章取义;同时注重语言转换技巧的训练,提升译文的自然度与准确性。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇